Parece una broma, pero no lo es. El Senado Italiano quiere helado. Ayer, en nombre de un nutrido grupo de parlamentarios, los senadores Rocco Buttiglione, filosofo del Partido Udc y Albertina Soliani, del paritido de Prodi, han escrito una carta a los administradores del Palazzo Madama que merece ser reproducida de manera íntegra:
"Nos dirigimos a Uds. con la petición de un mejoramiento de la calidad de vida en el Senado. El Bar no dispone de helados. Nosotros pensamos que sería útil que lo tuviera y estamos seguros de recoger el sentir de muchos. Sería posible ofrecerlos? Se trata de adecuar los servicios del Senado a lo niveles de vida medios de las personas. En espera de respuesta, le damos cordiales saludos".
Bueno, a este punto es justo que se conozca incluso el nombre de los administradores que deben dar respuesta, tal vez reglamentándola en sus diferentes variantes: chocolate, coppetta, cassata, conos,cornetto, granizado, sorbetto, y bizcochones. Se trata por tanto de los senadores Gianni Nieddu, Romano Comincioli, y Helga Thaler. Que el conocimiento de su role los inspire, de una vez y por todas, de modo que piensen mas en el bien común. Amén.
Mientras tanto, valdrá la pena considerar que "la condición del Senado" se ha reducido a "la calidad de vida de los Senadores". Pero sobre todo impresiona en la solicitud heladera una palabra que arroja luz sobre los hechos: "el deseo".
Simplemente "desean", más bien lo desean tanto que no ponen limites a su gula. A los senadores les gusta el helado y lo quieren. Ummm! Que rico! Tal vez no se imaginaron que saliendo del Palazzo, a dos pasos en la Plaza Navona, podrían tomarselo.
Con anterioridad, los senadores italianos habían pedido y obtenido las semanas de gastronómicas regionales, y después provinciales.
A mediados de Marzo, el presidente Marini ha consentido en la sala de actos parlamentarios el primer "Curso de Sommelier" para senadores, con productos agrícolas de calidad certificada: a libre demanda, el tocino, quesos particulares, higos acaramelados, bruchetas de cordero, ect.
Traducido del original: La protesta di Buttiglione: voglio il gelato alla buvette
Fuente: La Repubblica
No hay comentarios:
Publicar un comentario